The Yajur Veda (यजुर्वेद) is the Veda of prose mantras used in Vedic rituals and sacrificial ceremonies. The word “Yajus” means “worship” or “sacrifice,” and this Veda provides the formulas and instructions for the performance of yajnas — sacred fire rituals that are central to Hindu spiritual practice..

Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం  Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం  Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం
stroms  Srimad Bhagavad Gita  Valmiki Ramayanam/Valmiki Ramayanam

Yajurveda - यजुर्वेद


Yajurveda Chapter 30 - (19 verses)


१६४९. सरोभ्यो धैवर्मपस्थावराभ्यो दाशं मार्गाग्मवारय कैवर्त्त तीर्थेभ्यः ऽ आनन्दं किरातः सान्भ्यो जम्भकं पर्वतेभ्यः किम्परूम् ॥१६॥

From lakes, the divine essence; from the path of the sun, the ferryman; from sacred places, joy; from the Kirata people, the hunter; and from mountains, the Kimpurusha.

सरोवरों से दिव्य सार, सूर्य मार्ग से नाविक, तीर्थों से आनंद, किरात जनों से शिकारी और पर्वतों से किम्पुरुष प्राप्त होते हैं।

१७५. उपस्मं गायता नरः पवमानायेन्द्रदे । अभि देवाँर इयक्षते ॥ १६२ ॥

Sing, O men, to Indra, the purifier, as he approaches, for he is the one who worships the gods.

हे मनुष्यों, पवमान इन्द्र के लिए गाओ, क्योंकि वह देवताओं का यजन करता है।

१६५०. बीभत्सायै पौल्कसं वर्णाय हिरण्यं विशेभ्यो भूतेभ्यः सिध्मलं भूत्यै जागणमभृत्यै स्वप्नमात्यै جناदिने व्यदृछा ऽ अपगल्भं सवंशराय प्रच्छिद्रम् ॥१७॥

For the repulsive, the dog-skin; for the complexion, gold; for the lower beings, the skin of a snake; for prosperity, wakefulness; for the servant, sleep; for the minister, the demon; for the family, the unpolished; for the hole, the pierced.

घृणित के लिए श्वानचर्म, वर्ण के लिए स्वर्ण, निम्न प्राणियों के लिए सर्पचर्म, समृद्धि के लिए जागरण, सेवक के लिए निद्रा, मंत्री के लिए प्रेत, वंश के लिए अपरिष्कृत, और छिद्र के लिए छेदा हुआ।

१७५०. ये त्वा हिहृत्य मध्यवर्चवधन्ये शाम्बरे हरिः ये गविष्ठौ । ये त्वा नूनमुदन्ति विप्रः पिबेन्द्र सोमं सगणो मरुद्भिः ॥ १६३ ॥

O Indra, you who are the mighty, the giver of wealth, and the protector of the cows, drink the Soma with your Marut companions.

हे इन्द्र, जो धनवानों के मध्य में बलवान हैं, गायों के रक्षक हैं, वे आपको सोम पीने के लिए बुला रहे हैं, हे बलवान, मरुतों के साथ सोम का पान करें।

१६५१. अक्षराजाय किर्तवं कृतायादिन्दनं ्रेताये कल्पने द्रापारायाधिकल्पनं मास्कन्दाय सभावस्थाणुं मृत्यवे गोव्यच्छन्तकराय गोघातं क्षुधे यो गां विकृन्तनं भिक्षणमाऽ उपतिष्ठति दुष्टकाय चरकाचार्यं पाप्मने सैलग्म् ॥१८॥

To the imperishable, praise is offered in Krita Yuga; in Treta Yuga, imagination; in Dvapara Yuga, greater imagination; in Kali Yuga, the seed of all existence. To death, the slayer of cows, is offered the slaughter of cows; to hunger, the dismemberment of cows; to the wicked body, begging; to sin, the mountain of affliction.

अक्षय को कृतयुग में स्तुति, त्रेता में कल्पना, द्वापर में अधिक कल्पना, और कलियुग में समस्त अस्तित्व का बीज प्राप्त हो। गौओं के वध करने वाले मृत्यु को गौओं का वध, क्षुधा को गौओं का विच्छेदन, दुष्ट शरीर को भिक्षा, और पाप को प्राप्त हो।

१७५१. जनिष्ठा उग्रः सहसे तुराय मन्द्र ऽ ओजिशिष्ठो बहुलाभिमानः । अवर्थिन्द्रं मरुतश्रिद्र माता यदर्थं दधनन्निष्ठा ॥ १६४ ॥

May the mighty, swift, and powerful Indra, the sustainer of all, who is adorned with many glories, be pleased with us, for whom the Maruts, the sons of the storm, have brought forth this offering.

हे बलवान्, शीघ्रगामी और पराक्रमी इन्द्र, जो अनेक महिमाओं से युक्त हैं, वे प्रसन्न हों, जिनके लिए मरुद्गण यह हवि प्रदान करते हैं।

१६५२. प्रतिशुल्काया ऽ अर्ननं घोषाय शब्दयाऽम्बाराघातं महसे वीणावादं क्रोशां वनपमन्त्योऽध्याय दावपम् ॥१९॥

For the sake of reward, the proclamation is made; for the sake of sound, the sky is struck; for the sake of greatness, the lute is played; for the sake of the forest, the final chapter is sung.

प्रतिफल के लिए घोषणा की जाती है, ध्वनि के लिए आकाश को भेदा जाता है, महानता के लिए वीणा बजाई जाती है, और वन के लिए अंतिम अध्याय गाया जाता है।

१७५२. आ तू नऽ इन्द्र वृत्रहन्माकमधर्मया । महान्-महीभिरुस्ततिभिः ॥ १६५ ॥

O Indra, slayer of Vritra, come to us with your great glories and praises.

हे वृत्रहन् इन्द्र, अपनी महान् महिमाओं और स्तुतियों के साथ हमारे पास आओ।

१७५३. त्वमिन्द्रं प्रत्यूतिष्वभि विश्वाऽ असि स्पृधः । अशास्तृहा जनित्रा विश्वतूरसि त्वं सूर्यः तूरव्यतः ॥ १६६ ॥

You are Indra, the protector in all battles, the conqueror of all rivals. You are the creator, the all-pervading Sun, the swift mover.

हे इन्द्र! आप सभी युद्धों में रक्षक हैं, सभी प्रतिद्वंद्वियों को जीतने वाले हैं। आप सृष्टिकर्ता, सर्वव्यापी सूर्य हैं, जो अत्यंत वेग से गतिमान हैं।

१७५४. अन ते शृष्मं तरयन्तमयीयतः । श्रोणी शिंशुं न मातरः । विश्वास्ते स्पृधः श्रयन्तमन्त्ये वृत्रं यदिन्द्रं तूर्वसि ॥ १६७ ॥

O Indra, you who are swift and powerful, you protect all beings like a mother protects her child. You conquer all obstacles and enemies.

हे इन्द्र, तुम शीघ्रगामी और शक्तिशाली हो, तुम सभी प्राणियों की रक्षा करते हो जैसे माता अपने शिशु की करती है। तुम सभी बाधाओं और शत्रुओं पर विजय प्राप्त करते हो।

१७५५. यज्ञा देवानां प्रत्येति सुम्नमादित्यो भवता मड्यनतः । आ वोदाची सुमतर्वृत्त्यादशंहोऽशिश्धा वरिवोवित्तरस्तत् ॥ १६८ ॥

May the sacrifices please the gods, and may the sun be pleased with our praise. May good fortune come to us through righteous deeds, and may the giver of wealth bestow abundance.

यज्ञ देवताओं को प्रसन्न करें और सूर्य हमारी स्तुति से प्रसन्न हों। धर्मनिष्ठ कर्मों से हमें सुख-समृद्धि प्राप्त हो और धनदाता प्रचुरता प्रदान करें।

१७५६. अदव्येभिः सवितः पायुभिष्व ऽ इषं सुविताय नव्यसे रक्षा माकिनों अधशं ऽ इडं ॥ १६९ ॥

O Sun, with your protective rays, grant us nourishment and prosperity, and protect us from harm and hunger.

हे सूर्य देव, अपनी रक्षा करने वाली किरणों से हमें अन्न और समृद्धि प्रदान करें, और हमें हानि तथा भूख से बचाएं।

१६५९. सुभुः स्वयम्भुः प्रथमोऽनन्तर्महत्त्वर्णवे । समस्त संसार के उत्पादक स्वयंभू परमात्मा ने महान् सरोवर के बीच समयानुसार प्राप्त गर्भ को धारण किया, जिससे ब्रह्मा उत्पन्न हुए ॥६३॥

The self-existent Supreme Being, the creator of all, conceived the cosmic egg within the great primordial waters, from which Brahma was born.

समस्त संसार के उत्पादक स्वयंभू परमात्मा ने महान् सरोवर के बीच समयानुसार प्राप्त गर्भ को धारण किया, जिससे ब्रह्मा उत्पन्न हुए।

१६६०. होता यक्षत्रापति छं सोऽमस्य महिम्नः । जुषतां पिबतु सोमं छं होतव्यर्ज ॥६४॥ होता ने महिमायुक्त सोम के द्वारा प्रजापति का यजन किया । प्रजापति सोमरस को प्रेमपूर्वक स्वीकार करें और पान करें । हे होता ! आप भी इसी प्रकार यजन करें ॥६४॥

The Hotri priest worships the Lord of creatures with Soma, whose glory is immense. May the Lord of creatures accept and drink the Soma with delight; O Hotri, you too perform the sacrifice in this manner.

होता ने प्रजापति का महिमायुक्त सोम से यजन किया, प्रजापति उस सोम को प्रेम से स्वीकार करें और पान करें। हे होता! आप भी इसी प्रकार यजन करें।

१६६१. प्रजापते न त्वदेतान्यन्यो विश्वा रूपाणि परि ता बभूव । यत्कामास्ते जुहुमस्तन्नो अस्तु वयं स्याम पतयो रथीणाम् ॥६५॥ समस्त प्रजाओं का पालन करने में समर्थ हे प्रजापते ! हम जिस निमित्त यह यज्ञ करते हैं, हमारा अभिप्राय सफल हो (अर्थात् जिन इच्छाओं की पूर्ति हेतु हम यज्ञ करते हैं, वे मनोकामनाएं पूरी हों) । हम आप की कृपा-अनुग्रह से पराक्रमयुक्त-ऐश्वर्य प्राप्त करें (सदैव सुखपूर्वक रहें) ॥६५॥

O Prajapati, you alone encompass all these forms of creation. May our offerings fulfill the desires for which we make them, and by your grace, may we become masters of chariots and possessors of power.

हे प्रजापते, आप ही समस्त रूपों को धारण करते हैं; हमारी आहुतियाँ हमारी कामनाओं को पूर्ण करें और आपकी कृपा से हम रथों के स्वामी बनें।

१६६४. यं क्रन्दसी अवसा तस्तभ्वाने अभ्यैक्षेता मनसा रेजमाने । यत्राधि सूर उ उदितो विभाति कर्मै देवाय हविषा वि.धेम । आपो ह यदबृहतीर्येष्षिदापः ॥७॥

We offer oblations with devotion to the divine, by whom the heavens and earth are sustained and who is perceived by the mind, trembling with awe.

हे देव! हम भक्तिपूर्वक हविष्य अर्पित करते हैं, जिनके द्वारा स्वर्ग और पृथ्वी धारण किए हुए हैं और जो विस्मय से कांपते हुए मन द्वारा अनुभव किए जाते हैं।

यस्मिन्त्सर्वाणि भूतान्यात्मैवानुभूयते । तत्र को मोहः कः शोक एकत्वमनुपश्यतः ॥ १६ ॥

When one perceives all beings as the Self, where is delusion, where is sorrow for one who sees unity?

जब सभी प्राणी आत्मा के रूप में अनुभव किए जाते हैं, तो एकता को देखने वाले के लिए मोह और शोक कहाँ रह जाता है?


www.sanatanadharm.com - play store app (sanatana dharm)  

"Bharathiya Sanatana Dharmam" and Sanatana Dharm & Dharmo rakshati Rakshitha logo are our trademarks. Unauthorised use of "Sanatana Dharmam & Dharmo rakshati Rakshitha" and the logo is not allowed. Copyright © sanatanadharm.com All Rights Reserved . Made in India.